il nome Giappone origine

L’origine del nome Giappone: La storia e i nomi ufficiali

Giappone, Nihon, Nippon, Wa, Yamato, Chipangu, Japan e molti altri sono i modi in cui questa terra è stata chiamata nel corso dei secoli. Ognuna di queste letture ha un origine diversa e affascinante.
Appassionati e studenti di giapponese leggono continuamente di “Giappone” e ne approfondiscono le diverse sfaccettature dando per scontate nozioni che ovvie non sono.
L’origine della parola Giappone è una di queste.

Uno studente di lingua giapponese impara sin dal primo anno i kanji utilizzati per rappresentare il Giappone 日本にほん e sa che la loro pronuncia è “nihon” e non “japan” o “Giappone”.

Quindi non troviamo alcuna assonanza tra la pronuncia giapponese “nihon” e quella occidentale “giappone / japan”. Ma allora perchè la usiamo?

Origine della parola “Giappone”

La “colpa” di questa pronuncia è nostra, o meglio del nostro celeberrimo compatriota Marco Polo, esploratore, scrittore e mercante italiano vissuto a cavallo tra il 1200 e 1300.

da dove viene il nome giappone marco polo milione japan cipangu
Rappresentazione di Marco Polo – commons.wikimedia.org

Il mercante veneziano durante i suoi viaggi arrivò fino in estremo oriente durante la dinastia cinese Yuan. Qui rimase per lungo periodo e apprese anche dell’esistenza di una meravigliosa terra ricchissima d’oro che si trovava ancora più a est, oltre il mare, in un misterioso arcipelago. Questa “Eldorado” asiatica era il Giappone.

Marco Polo però non arrivò mai in Giappone e tutto quello che seppe su quelle lontane ed esotiche isole lo trasse dai racconti del popolo cinese. A quel tempo il Giappone era identificato dai cinesi con i kanji 日本 ma con la pronuncia ufficiale cinese: Rìběn.
Però Marco Polo non riportò questo nome nel suo Milione, molto probabilmente perchè fu fortemente influenzato dalla pronuncia dialettale “Jipen” della Cina settentrionale, zona dove si trovava l’ esploratore.

Nella trascrizione del termine, “Jipen” divenne però “zipangu” e quest’ultimo subì ulteriori storpiamenti fonetici durante i diversi secoli a seguire in occidente fino a diventare l’odierno “Giappone” in italiano o Japan in inglese.

Che significa nihon 日本?

I kanji 日本 significano rispettivamente 日 (nichi) “sole” o “giorno” e 本 (hon) “base” o “origine”. Questi kanji sono stati uno dei modi che usava la Cina nel periodo della dinastia Sui per riferirsi ai territori dell’odierno Giappone. Infatti dal punto di vista del popolo sinico, il Giappone si trova ad est, luogo dove “sorge il sole”. Non a caso anche noi occidentali chiamiamo il Giappone terra del Sol Levante.
L’utilizzo di questi ideogrammi anche nel territorio giapponese avvenne ufficialmente nel 640 D.C.
Una controprova dell’origine cinese di 日本 è la lettura “nihon”, “nippon” dei kanji derivante dalla lettura onyomi.

Come chiamano i giapponesi il Giappone?

Ritengo questo approfondimento particolarmente interessante poichè in Giappone non esiste un nome ufficiale con il quale chiamare la nazione, o meglio non esiste la pronuncia ufficiale di 日本.

Nella storia recente un primo tentativo di ufficializzazione fu fatto nel 1934 dal Ministero dell’Istruzione che fece richiesta di ufficializzare “nippon”, ma questa non fu accolta.
In tempi recenti un membro della camera fece richiesta di ufficializzare una delle pronuncie “nihon” o “nippon”. Ma anche questa volta fu un buco nell’acqua dato che il governo non prese una posizione giustificando che erano entrambe utilizzate comunemente e c’erano cose più importanti di cui occuparsi.

Secondo dei recenti sondaggi il nome “nihon” tende ad essere più utilizzato rispetto a “nippon”, con quest’ultimo più presente in determinati contesti come quelli sportivi (per incitare).
Esistono comunque numerosi altri modi per definire il Giappone meno comuni o in disuso che si sono susseguiti nel corso della storia.

Wa 倭

Sia wa 倭 che wakoku 倭國 (territorio di wa) sono le antiche nomenclature utilizzate dalla Cina nel periodo dei Tre Regni (280 D.C.) per riferirsi al Giappone. L’origine di questo nome non è chiaro ma sono state fatte varie ipotesi, si pensa possa essere collegata all’usanza dei popoli giapponesi del tempo di usare la parola “ware” 我 per “io, me stesso”.

min.news

L’etimologia di 倭 è collegabile sia a “bassa statura” sia ad un atteggiamento “obbediente e deferente”. Proprio per le varie interpretazioni nel corso della storia il Giappone stesso rigettò l’utilizzo di questo ideogramma in favore di 和.

Wa 和

Il kanji 和 prese il posto del mal interpretabile 倭 e significa “pace, armonia”.
Questo kanji è tuttora utilizzato in parole che esprimono l’ origine giapponese di qualcosa, come ad esempio wafuku (vestiti giapponesi) 和服, wagyū (carne giapponese) 和牛, washitsu (stanza stile giapponese) 和室, ecc..

Il Primo ministro Yoshihide Suga durante la proclamazione della nuova Era Reiwa – letsgojp.cn

Inoltre l’attuale Era del Giappone contraddistinta dall’ascesa al trono dell’imperatore Naruhito è chiamata Reiwa jidai 令和時代 (periodo della bella armonia).

Yamato 大和

Questo nome si riferisce all’omonima antica provincia del Giappone che oggi corrisponde alla prefettura di Nara e dove stanziò la corte imperiale giapponese fino all’ottavo secolo.

sohu.com

Curiosamente I kanji utilizzati per scrivere Yamato sono 大和 ma non seguono la lettura di origine cinese. Si decise infatti di mantenere l’ideogramma 和 per il suo significato positivo e si aggiunse 大, che significa “grande”. Questo fenomeno di utilizzare una lettura giapponese viene chiamata jukujikun.

Questo nome di chiamare il Giappone non è più usato se non in contesti storici, fù pero utilizzato come nome per la famosa nave da battaglia della Marina imperiale giapponese proprio in riferimento a quel periodo storico.
Ad oggi Yamato è un comune cognome di persona.

Infine analizzando la parola si nota che il composto di “yama”e “to” significa letteralmente entrata alla montagna.

Nippon 日本

Secondo il libro dei Tang (dinastia cinese 619 – 907) questa pronuncia è riconducibile alla fine del settimo secolo e nasce in contrapposizione con la denominazione cinese 倭國 “waguo”. Questo cambiamento venne probabilmente a seguito di una richiesta di una delegazione giapponese e ufficializzato a fine del 600 dalla principessa cinese Wu Zetian. La scelta di questo nome è sia ricollegabile alla posizione geografica del Giappone rispetto alla Cina ma anche alla grande importanza del Sole nella mitologia Giapponese.

Rappresentazione della Dea Amaterasu (wikiwand.com)

La pronuncia nippon è ancora in uso per indicare il Giappone e si utilizza principalmente quando lo si vuole enfatizzare come ad esempio negli eventi sportivi. Secondo un recente sondaggio il 37% dei giapponesi riconosce nippon come corretta lettura di 日本.

Nihon 日本

L’origine di questa variazione di pronuncia è riconducibile alla regione del Kantō possibilmente durante il periodo Edō (dal 1603 al 1867). A favore di questa teoria è stata riscontrata l’esistenza di due quartieri chiamati nipponbashi e nihonbashi ripettivamente a Ōsaka nella regione del Kansai e a Tōkyō nel Kantō ma aventi medesimi ideogrami 日本橋.

dogatch.jp

Nihon è la pronuncia più comune che i giapponesi attribuiscono a 日本, ben il 61% secondo recenti sondaggi e in maggioranza tra i giovani.

Japan

Japan è, come spiegato precedentemente, una storpiatura avvenuta nei secoli che caratterizza il modo in cui l’ occidente si riferisce al Giappone. Però esistono casi in cui Japan è utilizzato anche dai giapponesi stessi, in particolare da aziende che vogliono dare un immagine internazionale. In questo caso è comune trascriverlo in katakana ジャパン.

homemate-research-discount-shop.com

Altre pronuncie

Esistono altre pronuncie meno diffuse legate alla letteratura antica come ad esempio Fusō (扶桑), antiche dinastie imperiali come Yamatai (邪馬台国), di origine mitologica come Ōyashima (大八洲) o Hinomoto (日の本) dalla semplice lettura in kunyomi.

Qual’è l’opinione dei Giapponesi?

Secondo alcuni articoli recenti i giapponesi stessi hanno diverse opinioni su quale sia il modo corretto di chiamare la propria nazione. Sono presenti frangie più tradizionaliste che ritengono “nippon” il termine da utilizzare rispetto a “nihon”, chi invece riterrebbe utile avere un unico modo ufficiale di identificare il paese e chi invece non è interessato a disquisire sul fatto.

dogatch.jp

Questo dibattito si è acuito in coincidenza delle Olimpiadi a causa dell’utilizzo di “Japan” sulle pettorine degli atleti al posto degli ideogrammi. Anche in questo caso diversi punti di vista sono stati espressi, ma tra questi è emerso che la scelta del nome da utilizzare è Japan per motivi di ordine pratico in caso di eventi internazionali.

Conclusioni

Che lo si chiami Giappone, Yamato o Nippon, quella terra rimane un luogo unico e l’evoluzione del suo nome rispecchia l’affascinante storia che nei secoli l’ha cambiato.
Cominciare a conoscere la storia del Giappone è un primo passo per avvicinarsi a questo splendido luogo e consiglio a tal proposito due libri che sicuramente possono essere un buon inzio. Buona lettura!

Fonti
Apnews
Japantoday
Wikipedia

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.