Le particelle giapponesi N3

Le particelle grammaticali N3 in giapponese

Oltre alle particelle studiate in precedenza il livello intermedio ci vedrà arricchire il nostro bagaglio di conoscenza sia con nuove particelle N3 che con “vecchie” ma con una sfumature diverse. Principalmente le particelle sotto elencate sono particella enfatiche, 助詞じょし. Ma vediamole in dettaglio:

La particella こそ

Questa particella è utilizzata per sottolineare o evidenziare un argomento ed è traducibile come “proprio”.

この資料しりょうこそながあいださがしたものだ。
Ho cercato proprio questi documenti per tanto tempo.

おやだからこそ自分じぶんきびしくしかるのだ。
Proprio in quanto genitore è severo e rimprovera il proprio figlio.

La particella でも

Benchè l’ avessimo già incontrata durante il nostro percorso di studio, la ritroviamo tra le particelle giapponesi N3 con due nuove diverse sfumature:

1. Utilizzata per esprimere proposte, intento o richieste. Traducibile come “anche solo per..

コーヒーでも飲みましょうか
Andiamo a bere anche solo un caffe?

小包こづつみはテーブルにうえでもいておいてください。
Per favore lascia il pacco anche solo sul tavolo.

2. Esprimere qualcosa di ovvio con un esempio. Traducibile come “anche“.

そんなことは子供こどもでも知っているよ!
Quelle cose le conoscono anche i bambini!

さなミスでも見落みおとしてはいけない。
Anche i minimi errori non vanno trascurati.

La particella も

Anche se certamente conosciamo bene questa particella avendola incontrata innumerevoli volte durante il nostro percorso di studio, la ritroviamo tra le particelle N3 con due ulteriori usi:
1. Enfatizzare qualcosa con accezione nagativa. Traducibile come “neanche, nemmeno, neppure

1にちやすまないではたらきました。
Ho lavorato senza neanche un giorno di riposo.

口座こうざからっぽだよ。1えんのこってない!
Il conto è vuoto. Non è rimasto nemmeno uno Yen.

2. Si utilizza per esempi estremi. Traducibile come “persino, neanche, nemmeno, anche

あしいたくてつことできない。
Ho così dolore alle gambe che non posso nemmeno alzarmi.

こんなにたかやまうえみせがある。
Persino su una montagna così alta c’è un negozio.

La particella さえ

Altra particella N3 che viene usata principalmente in due modi:
1. per sottolineare qualcosa utilizzando degli esempi paradossali o estremi. Traducibile anche questo come “persino, neanche”.

学者がくしゃさえけない問題もんだい試験しけんた。
Sono apparsi problemi che persino gli studiosi non risolvono.

洗濯機せんたくきには靴下くつしたさえはいってない。
Nella lavatrice non entra neanche un calzino.

2. Per Indicare la minima condizione necessaria perchè qualcosa accada. In questo caso la particella さえ è sempre seguita dalla forma ipotetica. Traducibile come “se solo, se almeno“.

Per maggiori informazioni sulla particella さえ, potete leggere qui un articolo a lei dedicato.

ゆきさえらなければほしえる。
Se solo non nevicasse si potrebbero vedere le stelle.

からださえ丈夫じょうぶなら、どんなことにも挑戦ちょうせんできる。
Se almeno il corpo è sano, è possibile sfidare qualunque cosa.

La particella まで

Viene utilizzata per enfatizzare un elemento e sottolinearne l’ eccezionalità. Traducibile con “finanche” e può essere seguita da の se dopo c’è un sostantivo

教室きょうしつにビデオカメラまで設置せっちされました。
Hanno fatto installare le videocamere persino in aula.

赤ん坊あかんぼうくと、わたしまできたくなる。
Quando un bambino biange, viene voglia di piangere finanche a me.

La particella くらい / ぐらい

1. Indica un grado, un intervallo o livello minimo.

今日きょうすこぐらいさけんでもいいね。
Oggi posso bere solo un po’.

日曜日にちようびぐらいやすませてくださいよ。
Per domenica lasciatemi riposare.

2. Si usa per indicare qualcosa di simile tramite un paragone o esempio.

たまごくらいおおきさのパンをつくった。
Ho fatto del pane della grandezza di un uovo.

このいえはわたしにもえるぐらい値段ねだんだ。
Questa casa ha un prezzo tale che posso acquistarla anche io.

La particella など / なんか

Abbiamo già incontrato la particella など nello studio della grammatica N5 dove veniva usata per creare elenchi. Qui invece pone l’enfasi su un elemento della frase che potrebbe essere dato per scontato. Ha un accezione negativa se utilizzata con il verbo in forma negativa. La particella なんか è uguale a など ma con un registro più colloquiale.
Suggerire qualcosa o dare un alternativa. Traducibile come “qualcosa come..“.

夕食ゆうしょくにはみかんなどがりませんか?
Perchè non mangia dei mandarini per cena? (qualcosa come dei mandarini..)

そのひとうそなどつきません。
Una persona come lui non direbbe mai bugie.

夏休なつやすみにどこかにこうよ。イタリアなんかどう。
Andiamo da qualche parte per le vacanze estive, che ne pensi di un posto come l’Italia?

La particella だけ

Ultima tra le particelle N3 in questa lista, esprime un senso di limitazione (o un range di limitazione).

わたしは日本にほん料理りょうりきだが、寿司すしだけいやだ。
Mi piace la cucina giapponese ad eccezione del sushi.

やれるだけことはもうみんなやった。
Delle cose che possono essere fatte, le hanno già fatte tutti.

Fonti:
新刊全マスター文法・N3
Grammatica Giapponese Hoepli

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.