Oltre alle particelle studiate in precedenza il livello intermedio ci vedrà arricchire il nostro bagaglio di conoscenza sia con nuove particelle N3 che con “vecchie” ma con una sfumature diverse. Principalmente le particelle sotto elencate sono particella enfatiche, 取り立て助詞. Ma vediamole in dettaglio:
La particella こそ
Questa particella è utilizzata per sottolineare o evidenziare un argomento ed è traducibile come “proprio”.
この資料こそ長い間探したものだ。
Ho cercato proprio questi documenti per tanto tempo.
親だからこそ自分の子を厳しく叱るのだ。
Proprio in quanto genitore è severo e rimprovera il proprio figlio.
La particella でも
Benchè l’ avessimo già incontrata durante il nostro percorso di studio, la ritroviamo tra le particelle giapponesi N3 con due nuove diverse sfumature:
1. Utilizzata per esprimere proposte, intento o richieste. Traducibile come “anche solo per..“
コーヒーでも飲みましょうか
Andiamo a bere anche solo un caffe?
小包はテーブルに上にでも置いておいてください。
Per favore lascia il pacco anche solo sul tavolo.
2. Esprimere qualcosa di ovvio con un esempio. Traducibile come “anche“.
そんなことは子供でも知っているよ!
Quelle cose le conoscono anche i bambini!
小さなミスでも見落としてはいけない。
Anche i minimi errori non vanno trascurati.
La particella も
Anche se certamente conosciamo bene questa particella avendola incontrata innumerevoli volte durante il nostro percorso di studio, la ritroviamo tra le particelle N3 con due ulteriori usi:
1. Enfatizzare qualcosa con accezione nagativa. Traducibile come “neanche, nemmeno, neppure“
1日も休まないで働きました。
Ho lavorato senza neanche un giorno di riposo.
口座は空っぽだよ。1円も残ってない!
Il conto è vuoto. Non è rimasto nemmeno uno Yen.
2. Si utilizza per esempi estremi. Traducibile come “persino, neanche, nemmeno, anche“
足が痛くて立つこともできない。
Ho così dolore alle gambe che non posso nemmeno alzarmi.
こんなに高い山の上にも店がある。
Persino su una montagna così alta c’è un negozio.
La particella さえ
Altra particella N3 che viene usata principalmente in due modi:
1. per sottolineare qualcosa utilizzando degli esempi paradossali o estremi. Traducibile anche questo come “persino, neanche”.
学者でさえ解けない問題が試験に出た。
Sono apparsi problemi che persino gli studiosi non risolvono.
洗濯機には靴下さえ入ってない。
Nella lavatrice non entra neanche un calzino.
2. Per Indicare la minima condizione necessaria perchè qualcosa accada. In questo caso la particella さえ è sempre seguita dalla forma ipotetica. Traducibile come “se solo, se almeno“.
Per maggiori informazioni sulla particella さえ, potete leggere qui un articolo a lei dedicato.
雪さえ降らなければ、星が見える。
Se solo non nevicasse si potrebbero vedere le stelle.
体さえ丈夫なら、どんなことにも挑戦できる。
Se almeno il corpo è sano, è possibile sfidare qualunque cosa.
La particella まで
Viene utilizzata per enfatizzare un elemento e sottolinearne l’ eccezionalità. Traducibile con “finanche” e può essere seguita da の se dopo c’è un sostantivo
教室にビデオカメラまで設置されました。
Hanno fatto installare le videocamere persino in aula.
赤ん坊が泣くと、私まで泣きたくなる。
Quando un bambino biange, viene voglia di piangere finanche a me.
La particella くらい / ぐらい
1. Indica un grado, un intervallo o livello minimo.
今日は少しぐらいお酒を飲んでもいいね。
Oggi posso bere solo un po’.
日曜日ぐらい休ませてくださいよ。
Per domenica lasciatemi riposare.
2. Si usa per indicare qualcosa di simile tramite un paragone o esempio.
卵くらいの大きさのパンを作った。
Ho fatto del pane della grandezza di un uovo.
この家はわたしにも買えるぐらいの値段だ。
Questa casa ha un prezzo tale che posso acquistarla anche io.
La particella など / なんか
Abbiamo già incontrato la particella など nello studio della grammatica N5 dove veniva usata per creare elenchi. Qui invece pone l’enfasi su un elemento della frase che potrebbe essere dato per scontato. Ha un accezione negativa se utilizzata con il verbo in forma negativa. La particella なんか è uguale a など ma con un registro più colloquiale.
Suggerire qualcosa o dare un alternativa. Traducibile come “qualcosa come..“.
夕食にはみかんなど召し上がりませんか?
Perchè non mangia dei mandarini per cena? (qualcosa come dei mandarini..)
その人は嘘などつきません。
Una persona come lui non direbbe mai bugie.
夏休みにどこかに行こうよ。イタリアなんかどう。
Andiamo da qualche parte per le vacanze estive, che ne pensi di un posto come l’Italia?
La particella だけ
Ultima tra le particelle N3 in questa lista, esprime un senso di limitazione (o un range di limitazione).
わたしは日本の料理が好きだが、寿司だけは嫌だ。
Mi piace la cucina giapponese ad eccezione del sushi.
やれるだけことはもうみんなやった。
Delle cose che possono essere fatte, le hanno già fatte tutti.
Fonti:
新刊全マスター文法・N3
Grammatica Giapponese Hoepli