Il 謙譲語 Kenjōgo fa parte del linguaggio cortese giapponese, il 敬語, e viene utilizzato per mostrare rispetto verso la persona a cui ci rivolgiamo. Per una visione generale dei linguaggio relazionale nella lingua giapponese vi rimando alla lettura di questo articolo.
Il 謙譲語 Kenjōgo si usa per mostrare umiltà ed essere deferenti verso l’ interlocutore ponendo il parlante e tutto quello che è a lui riferito a un livello inferiore. Questa forma è comune in contesti formali e generalmente si usa insieme all’ altra forma onorifica, il 尊敬語 del quale potete trovare l’ articolo dedicato qui.
Infine è bene ricordare di utilizzare le strutture del linguaggio onorifico lungo tutta la frase, in modo da creare un periodo uniforme.
Come si forma?
VERBI
Nella forma kenjōgo per esprimere alcune azioni si utilizzano verbi completamente diversi rispetto al comune linguaggio cortese. È importante ricordare che i seguenti verb e costrutti i utilizzano esclusivamente con azioni che esprimono un diretto coinvolgimento dell’ interlocutore.
Allo stesso modo di quelli del kenjōgo 尊敬語, anche questi vanno memorizzati:
丁寧語 | 謙譲語・普通体 | 謙譲語・丁寧体 | |
---|---|---|---|
esserci | います | おる | おります |
venire, andare | 来ます 行きます | 参る | 参ります |
fare | します | いたす | いたします |
vedere | 見ます | 拝見する | 拝見します |
bere, mangiare | 食べます 飲みます | いただく | いただきます |
domandare, sentire | 聞きます | 伺う | 伺います |
parlare, dire | 言います | 申す | 申します |
ricevere | もらいます | いただく | いただきます |
sapere, conoscere | 知ります | 存じる | 存じます |
dare | あげます | 差し上げる | 差し上げます |
incontrare | 会います | お目にかかる | お目にかかります |
far visita | 訪問します | 伺う | 伺います |
Esempi:
丁寧語:部長の奥様に会いました。
謙譲語:部長の奥様にお目にかかりました。
Traduzione : Ho incontrato la moglie del capo.
丁寧語:何時に駅へ迎えに来ましょうか。
謙譲語:何時に駅へお迎えに参りましょうか。
Traduzione : A che ora vengo a prenderla alla stazione?
Trovate in questa pagina un confronto tra le forme del 謙譲語 che del 尊敬語 in un unica tabella.
I verbi del I e II gruppo
お / ご + forma V-stem del verbo + します/ いたします
Si utilizza il verbo nella sua forma V-stem (連用形) preceduto da お se l’ origine del verbo è giapponese o da ご se di origine cinese. Purtroppo questa regola ha diverse eccezioni e l’ unico elemento che ci può aiutare è se il termine utilizza la lettura 訓読み giapponese o la 音読み sino-giapponese.
La forma V-stem del verbo è poi seguita da します o いたしますper esprimere maggior deferenza.
Esempio di come costruire la forma:
書きます → お + 書き + します/ いたします
帰ります → お + 帰り + します/ いたします
Esempi:
丁寧語:雨が降っていますね。傘を貸しましょうか。
謙譲語:雨が降っていますね。傘をお貸ししましょうか。
Traduzione : Sta piovendo, le presto l’ ombrello?
丁寧語:わたしが書類を届きました。
謙譲語:わたくしが書類をお届きいたしました。
Traduzione : Le ho consegnato i documenti.
I verbi del III gruppo
お / ご + verbo する/いたします
Questa forma del kenjōgo aggiunge semplicemente お o ご al verbo. Per essere maggiormente rispettosi è possibile usare いたします al posto di します.
Esempio di come costruire la forma:
説明する → ご + 説明 + します/ いたします
電話する → お + 電話 + します/ いたします
丁寧語:今日の日程を説明します。
謙譲語:今日の日程をご説明いたします。
Traduzione : Le spiegherò il programma di oggi.
丁寧語:大阪の美術館を案内しいます。
謙譲語:大阪の美術館をご案内しいます。
Traduzione : Le mostro il museo d’ arte di Osaka.
Chiedere il permesso
(forma causativa in て) 使役系 + いただきます
Per chiedere di fare qualcosa si utilizza la forma causativa del verbo in て seguita da いただきます, forma onorifica di もらいます. Si usa questa forma per sottolineare che l’ azione richiesta e svolta dal parlante è stata “concessa” dall’ interlocutore.
Esempio di come costruire la forma:
入ります → 入らせていただきます
聞きます → 聞かせていただきます
丁寧語:部屋に入ってもいいですか。
謙譲語:部屋に入らせていただけませんか。
Traduzione : Mi permetterebbe cortesemente di entrare nella stanza?
丁寧語:トイレに行ってもいいですか。
謙譲語:トイレに行かせていただきませんか。
Traduzione : Mi permetterebbe cortesemente di entrare nella stanza?
L’ indicazione principale riguarda l’ utilizzo di お o ご prima del termine (aggettivo o sostantivo) che si riferisce all’ interlocutore o quel che è a lui collegato. La decisione è sempre legata all’ origine giapponese o sino-giapponese del termine e come già detto in precedenza presenta delle eccezioni.
Inoltre è molto importante limitare l’ uso di questi prefissi esclusivamente alle azioni compiute o legate all’ interlocutore, unica eccezione possono essere alcune parola usate in forma elegante, il 美化後. Per maggiori informazioni su quest’ ultima vi rimando all’ articolo dedicato al 敬語.
Forma potenziale・ 可能系
Verbi gruppo 1 e 2: お / ご + forma V-stem del verbo + できる
Verbi gruppo 3: お / ご + sostantivo del verbo + できる
La forma potenziale utilizzata cambia leggermente forma quando la nostra capacita di fare o meno qualcosa involve anche l’ interlocutore: i verbi del primo e secondo gruppo sono preceduti da お o ご, si utilizzano nella forma stem e sono seguiti da できる mentre i verbi del terzo gruppo di comportano normalmente ma sono preceduti da お o ご.
丁寧語:(先生に)完成品はまだ見せられません。
謙譲語:(先生に)完成品はまだお見せできません。
Traduzione : Non posso ancora mostrare il lavoro completo (all’ insegnante).
Cosiderazioni finali
Il Kenjōgo, come l’ intero linguaggio onorifico, è ostico da padroneggiare ma molto importante in contesti formali come quello lavorativo. Se vi sembra troppo complesso, sappiate che i giapponesi stessi talvolta lo sbagliano e spesso lo studiano! Quindi non preoccupatevi.
Qualora non l’ abbiate già fatto vi consiglio di approfondire anche le altre forme del linguaggio rispettoso, il 敬語, qui.
Trovate invece l’ articolo sul linguaggio onorifico, il 尊敬語 , a questa pagina.
Fonti:
みんなの日本語 ・初級 II
Grammatica Giapponese Hoepli